2008年11月30日星期日

維港已死,誰是兇手?

從辦公室向外望,就是相中的「無敵海景」... 慢着,為什麼大家都說這是「無敵海景」呢?為何香港人那樣熱切追慕這「海景」呢?拍這張相片時,是隔着厚厚的玻璃;原來,就如周敦頤的《愛蓮說》般,香港人對維港是「可遠觀而不可褻玩」,然而心態卻很不同。

小時侯,即使海底隧道已經開通,香港仍有不少港內外渡輪,而且碼頭鄰近市中心,香港人想名符其實地「過海」,一元幾角就行了。但是現在,渡輪彷彿變成瀕危動物:不斷的填海令碼頭被推離至徧遠的地方,現今由中環向碼頭走要花十多二十分鐘,今天碼頭外人車疏落的情景,與舊天星碼頭乘客的熙來攘往成強烈對比。正如新一輯《東宮西宮》所說,「渡輪」一詞已被寫入特區公務員死亡筆記裏,時日無多了。

另一邊廂,我們卻看見眾多樓盤廣告聲稱坐擁無敵維港景,只要能望見維港,那怕景觀只有一點兒,房價都可以被抬高。維港在港人的心目中,原來只是一場金錢遊戲;即使身處沿海城市,香港人卻漸漸遠離維港,如今肯走出冷氣房間奔向大海的人,真的少之又少。

猶記得去年保衛舊天星碼頭與皇后碼頭活動,參與者紛紛指責政府謀殺了維港;但仔細再想,香港人何曾珍惜過自己的海港呢?維港的價值,是否只反映在房產價格上呢?當大家只懂躲在玻璃幕牆後面,不願親近維港時,維港到底是活的還是死的呢?

維港已死,誰是兇手?

2008年11月23日星期日

Break / 破

英文字 Break,可以一字多解,但在中文字裏的「破」字,與 Break 字的意思有九成相近,十分奇妙。

先說中文,「破」字的發音非常形聲:粵語是 po3,普通話是 po4,日語的發音雖然是 ha,但間中會唸作 pa 音的(例如「突破」的讀音是 “toppa”);在發音裏,像有些東西爆開了之感,這東西可以是實物,也可以是意念。即使不太懂中文的人,一聽見發音,或多或少可以猜到它的意思的。

再談 Break,既是動詞也是名詞:先談動詞,代表固有狀態被摧毀,看以下例句:

The window was broken(窗戶給打「破」了)
Dennis breaks the world record(丹尼斯「破」了世界紀錄)

有時即使不能譯作「破」字,但仍保留「破」的意思:

They broke up last month (他們上個月分手了分手代表固有的關係完結,因此仍有「破」的意思。)
She broke a dollar bill into change (她拿一張鈔票去找零錢把錢幣化整為零,也有「破」的意思。)
Let's break for lunch (一起先去食午飯歇歇吧Break 雖解作休息,但從繁忙的工作轉成輕鬆的午飯,也象徵形態上的改變,「破」的意思仍在。)

再看名詞上的應用:

He leaves the city before day break (他天亮前離開了城市--從深夜變到天明,形態轉變了,仍有「破」的意思。)
The game enters into a tie-break (球賽進入了決勝局--Tie-break 是網球用語,中文譯為「決勝局」,但在字面上,是打「破」 (Break) 和局 (Tie) 的意思。 )

最後,如果電視劇 Prison Break 能以《破》而不是《逃》為譯名的話,會更有意義。

(吾不如古德明般能征服英語,但仍希望在此能比對一下中西文化之異同,懇請各位賜教。)

2008年11月12日星期三

唯物與唯心

西方哲學從古至今,都有一個爭論不休的命題:世界是唯物 (Materialistic) 還是唯心 (Idealistic) 呢?然而這個命題,早就被中國文化解答了,而且是發生在超過一千年前。

在唐高宗儀鳳元年(公元676年)某天,有兩個和尚看到風吹動了幡,他們便議論是風動還是幡動,剛巧一位外來的高僧路過,一聽到他們的爭辯,便說:「不是風動,亦非幡動,仁者心動」。要是你的心沒有動,何來看到風動與幡動呢?世界是唯心還是唯物,被這位高僧一語道破,他就是禪宗的六祖慧能了。

至於筆者對主張唯物史觀的馬克思主義有什麼意見,相信明眼人一定看得出的。

2008年11月9日星期日

寫長文難,寫短文更難

我在網頁裏有一篇草稿,主題己經想好了一個月,連網誌的名稱也改了,但經過多番修改,寫到現在也不能成文。

猶記得學生時代,語文課裏必然有作文練習,主題誰訂倒不要緊,但每次作文一定有字數要求。為求交功課,我們都慣於濫竽充數,把許多虛詞填入自己的文章裏就算數。因為填入虛詞不會被扣分,我們加多少虛詞也無所謂。但我們踏入社會後,這個壞習慣也難以戒除,於是,我們看到的文章都被充塞了許多虛言,舉個例子:某政黨在馬路上的的宣傳海報,寫了這樣的標語:「你已作出決定了嗎?」。首先,「決定」本身已是行為,因此「作出」一詞是多餘的;再者,「已」與「了」字,同樣表示「決定」是在先前做的,意思重覆,二者可以刪一;最後,把句子改為「你決定了嗎?」,省了三個字,句意卻更直接。

寫長文雖然花時間,但勝在我手寫我口,只要文理通順就行了;寫短文卻不然,寫完要反覆細閱,把多餘的「語句脂肪」除去,務求減少字數之時又能提升對讀者的感染力,是難上加難之事。我之所以要反覆修改文章,就是為了這樣,因此這個網誌的更新時間有時真的很慢,請各位見諒。